Acts 3:5

Stephanus(i) 5 ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
Tregelles(i) 5 ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ̕ αὐτῶν λαβεῖν.
Nestle(i) 5 ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
SBLGNT(i) 5 ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
f35(i) 5 ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
Vulgate(i) 5 at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
Wycliffe(i) 5 And he biheelde in to hem, and hopide, that he schulde take sumwhat of hem.
Tyndale(i) 5 And he gaue hede vnto the trustinge to receave somthinge of them.
Coverdale(i) 5 And he gaue hede vnto them, hopynge to receaue some thinge of them.
MSTC(i) 5 And he gave heed unto them, trusting to receive something of them.
Matthew(i) 5 And he gaue heede vnto them, trustynge to receyue somethinge of them.
Great(i) 5 And he gaue hede vnto them, trustynge, to receaue some thynge of them.
Geneva(i) 5 And hee gaue heede vnto them, trusting to receiue some thing of them.
Bishops(i) 5 And he gaue heede vnto the, trustyng to receaue somethyng of them
DouayRheims(i) 5 But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them.
KJV(i) 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
KJV_Cambridge(i) 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Mace(i) 5 at which he look'd very attentively, expecting to receive something of them.
Whiston(i) 5 And he fixed his eyes on them, expecting to receive something of them.
Wesley(i) 5 And he gave heed to them, expecting to receive something of them.
Worsley(i) 5 And he fixed his eyes upon them, expecting to receive something from them.
Haweis(i) 5 So he attentively regarded them, expecting to receive something from them.
Thomson(i) 5 Upon which he looked earnestly at them, expecting to receive something from them.
Webster(i) 5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Living_Oracles(i) 5 And he fixed his eyes upon them, expecting to receive something from them.
Etheridge(i) 5 But he regarded them, expecting to receive from them somewhat.
Murdock(i) 5 And he looked on them, expecting to receive something from them.
Sawyer(i) 5 And he gave his attention to them, expecting to receive something from them.
Diaglott(i) 5 He and gave heed to them, expecting something from them to receive.
ABU(i) 5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Anderson(i) 5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Noyes(i) 5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
YLT(i) 5 and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
JuliaSmith(i) 5 And he fixed his attention upon them, expecting to receive something of them.
Darby(i) 5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
ERV(i) 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
ASV(i) 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
Rotherham(i) 5 And, he, gave heed unto them, expecting to receive, something from them.
Godbey(i) 5 And he gave attention to them, expecting to receive something from them.
WNT(i) 5 So he looked and waited, expecting to receive something from them.
Worrell(i) 5 And he was giving heed to them, expecting to receive something from them.
Moffatt(i) 5 The man attended, expecting to get something from them.
Goodspeed(i) 5 He looked at them, supposing that they were going to give him something.
Riverside(i) 5 He gave attention to them, expecting to receive something from them.
MNT(i) 5 So he waited, expecting to get something from them. Then Peter said:
Lamsa(i) 5 And he looked at them, expecting to receive something from them.
CLV(i) 5 Now he attended to them, hoping to get something from them."
Williams(i) 5 The beggar looked at them, supposing that he was going to get something from them.
BBE(i) 5 And he gave attention to them, hoping to get something from them.
MKJV(i) 5 And he paid heed to them, expecting to receive something from them.
LITV(i) 5 And he paid heed to them, expecting to receive something from them.
ECB(i) 5 And he heeds them, awaiting to take somewhat from them.
AUV(i) 5 And the man responded, expecting to receive some coins from them.
ACV(i) 5 And he gave attention to them expecting to receive something from them.
Common(i) 5 And he gave them his attention, expecting to receive something from them.
WEB(i) 5 He listened to them, expecting to receive something from them.
NHEB(i) 5 He listened to them, expecting to receive something from them.
AKJV(i) 5 And he gave heed to them, expecting to receive something of them.
KJC(i) 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
KJ2000(i) 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
UKJV(i) 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
RKJNT(i) 5 And he gave his attention to them, expecting to receive something from them.
TKJU(i) 5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
RYLT(i) 5 and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
EJ2000(i) 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
CAB(i) 5 And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
WPNT(i) 5 So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
JMNT(i) 5 Now the man began holding [his] attention on them, progressively anticipating to at once receiving (or: take) something from them.
NSB(i) 5 He looked at them expecting to receive something from them.
ISV(i) 5 So the man watched them closely, expecting to get something from them.
LEB(i) 5 So he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
BGB(i) 5 ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
BIB(i) 5 ὁ (-) δὲ (And) ἐπεῖχεν (he began to give heed) αὐτοῖς (to them), προσδοκῶν (expecting) τι (something) παρ’ (from) αὐτῶν (them) λαβεῖν (to receive).
BLB(i) 5 And he began to give heed to them, expecting to receive something from them.
BSB(i) 5 So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
MSB(i) 5 So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
MLV(i) 5 Now he was taking-heed of them, expecting to receive something from them.
VIN(i) 5 So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
Luther1545(i) 5 Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
Luther1912(i) 5 Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
ELB1871(i) 5 Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
ELB1905(i) 5 Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
DSV(i) 5 En hij hield de ogen op hen, verwachtende, dat hij iets van hen zou ontvangen.
DarbyFR(i) 5 Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose d'eux.
Martin(i) 5 Et il les regardait attentivement, s'attendant de recevoir quelque chose d'eux.
Segond(i) 5 Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
SE(i) 5 Entonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.
ReinaValera(i) 5 Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
JBS(i) 5 Entonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.
Albanian(i) 5 Dhe ai po i shikonte me kujdes, duke shpresuar se do të merrte ndonjë gjë prej tyre.
RST(i) 5 И он пристально смотрел на них, надеясьполучить от них что-нибудь.
Peshitta(i) 5 ܗܘ ܕܝܢ ܚܪ ܒܗܘܢ ܟܕ ܤܒܪ ܗܘܐ ܠܡܤܒ ܡܢܗܘܢ ܡܕܡ ܀
Arabic(i) 5 ‎فلاحظهما منتظرا ان يأخذ منهما شيئا‎.
Amharic(i) 5 እርሱም አንድ ነገር ከእነርሱ እንዲቀበል ሲጠብቅ ወደ እነርሱ ተመለከተ።
Armenian(i) 5 Ան ալ ուշադրութիւն դարձուց անոնց, եւ կ՚ակնկալէր բան մը ստանալ անոնցմէ:
Basque(i) 5 Eta hura beguira çayen çorrozqui, hetaric cerbait recebitu vstez.
Bulgarian(i) 5 И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.
Croatian(i) 5 Dok ih je molećivo motrio očekujući od njih nešto dobiti,
BKR(i) 5 A on pilně pohleděl na ně, naděje se, že něco vezme od nich.
Danish(i) 5 Og han gav Agt paa dem, efterdi han forventede at faae Noget af dem.
CUV(i) 5 那 人 就 留 意 看 他 們 , 指 望 得 著 甚 麼 。
CUVS(i) 5 那 人 就 留 意 看 他 们 , 指 望 得 着 甚 么 。
Esperanto(i) 5 Kaj li atentis ilin, atendante ricevi ion de ili.
Estonian(i) 5 Tema jäi teraselt neile otsa vaatama, oodates, et ta neilt midagi saab.
Finnish(i) 5 Ja hän katseli heidän päällensä, toivoen heiltä jotakin saavansa.
FinnishPR(i) 5 Ja hän tarkkasi heitä odottaen heiltä jotakin saavansa.
Georgian(i) 5 ხოლო იგი ჰხედვიდა მათ და ელოდა მოღებად რასმე მათგან.
Haitian(i) 5 Nonm lan pran gade yo; li te kwè yo tapral ba l' kichòy.
Hungarian(i) 5 Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tõlük.
Indonesian(i) 5 Lalu orang itu memperhatikan mereka dengan harapan akan mendapat sesuatu dari mereka.
Italian(i) 5 Ed egli li riguardava intentamente, aspettando di ricever qualche cosa da loro.
ItalianRiveduta(i) 5 Ed egli li guardava intentamente, aspettando di ricever qualcosa da loro.
Japanese(i) 5 かれ何をか受くるならんと、彼らを見つめたるに、
Kabyle(i) 5 Argaz-nni imuqel-iten, iḍmeɛ deg-sen a s-d-fken kra.
Korean(i) 5 그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
Latvian(i) 5 Un viņš uzlūkoja tos, cerēdams kaut ko no viņiem saņemt.
Lithuanian(i) 5 “Pažiūrėk į mudu”. Jis pažvelgė į juos, tikėdamasis ką nors iš jų gauti.
PBG(i) 5 Tedy on z pilnością patrzał na nie, spodziewając się co wziąć od nich.
Portuguese(i) 5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
Norwegian(i) 5 Han gav da akt på dem, for han ventet å få noget av dem.
Romanian(i) 5 Şi el se uita la ei cu luare aminte, şi aştepta să capete ceva dela ei.
Ukrainian(i) 5 І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них.
UkrainianNT(i) 5 Він же дивив ся пильно на них, сподіваючись що від них прийняти.